23 августа 1828 года в Бангкок прибыли Карл Гюцлаф и Якоб Томлин – первые протестантские миссионеры в Сиаме (Таиланд).
Одним из служений Иисуса во время Его пребывания на земле было исцеление больных. Первые таиландские миссионеры также использовали медицину, чтобы открыть себе путь на буддийскую землю. Гюцлаф и Томлин вылечили тысячи пациентов. Они также распространяли книги и брюшюры, которые, правда, были написаны на китайском языке, а потому не были так уж эффективны для коренных тайцев. Однако у Гюцлафа был дар к изучению языков, и в декабре 1829 года он направился в Сингапур, чтобы напечатать одно из Евангелий на сиамском языке. Перевод Гютцлафа был не первой попыткой создать Евангелие на сиамском языке. Католики пришли сюда еще в XVII веке, но тогда они не печатали здесь литературу. Первые печатные материалы появились здесь благодаря Энн Джадсон, которая живя в Таиланде, изучала здесь язык и перевела Евангелие от Матфея, краткое введение в христианство и катехизис на сиамский. Они были напечатаны в 1819 году в типографии Уильяма Кэри в Индии.
Гюцлаф вернулся из Сингапура в Сиам в начале 1830 года и стал вместе с женой работать над переводом Нового Завета на сиамский язык и созданием словарей камбоджийского и лаосского языков.
После смерти жены Гюцлафу направился в Китай, где помогал переводить Библию на китайский язык и служил миссионером вплоть до своей смерти в 1851 году. Его подход к миссионерству был новаторским для того времени. Среди его нововведений было то, что он настаивал на том, чтобы носить китайскую одежду. Он также увидел потенциал использования китайских евангелистов, чтобы нести Евангелие своему народу. Правда, через некоторое время выяснилось, что некоторые миссионеры из числа китайцев оказались наркоманами и вместо проповеди Евангелия тратили средства миссии на опиум. Известие об этом так потрясло Гюцлафа, что вскоре после его получения он скончался.
В целом наследие и влад Карла Гюцлафа в дело евангелизации китайского народа был высоко оценён его коллегами. Известный миссионер Хадсон Тейлор назвал Карла Гюцлафа «дедушкой Внутрикитайской миссии» – эти слова стали эпитафией на его надгробии.